Przejdź do głównej zawartości

Posty

직업병

 직업병 "choroba zawodowa", to wcale nie choroba zawodowa jak u nas, tylko skrzywienie zawodowe, nawyk, którego nabraliśmy po latach robienia czegoś tam. Ja np często jestem zbyt uprzejma. W życiu mi się to nie specjalnie opłaca, ale zawodowo mi akurat jest niezbędne.
Najnowsze posty

좋은 인간이 되는 것이 가치가 있을까요?

 wieczorna rozmowa z AI: zdanie 좋은 인간이 되는 것이 가치가 있을까요? można przeanalizować pod względem składniowym i znaczeniowym. Analiza składniowa: 좋은 인간 (good person) – „dobry człowiek” „좋은” to przymiotnik „dobry”, który opisuje rzeczownik „인간” (człowiek). 되는 것 (becoming) – „stanie się” „되다” oznacza „stać się, zostać”, a „-는 것” zamienia czasownik w rzeczownik (odpowiednik „stanie się” w języku polskim). 이 가치가 있을까요? (is it valuable?) „가치” oznacza „wartość”. „가 있다” oznacza „mieć wartość”. „-을까요?” to grzeczna końcówka pytająca, sugerująca niepewność lub zapytanie o opinię. Tłumaczenie: „Czy stanie się dobrym człowiekiem ma wartość?” lub bardziej naturalnie: „Czy warto być dobrym człowiekiem?” Analiza znaczeniowa: To pytanie filozoficzne dotyczące moralności i wartości bycia dobrym człowiekiem. Można je interpretować jako refleksję nad tym, czy bycie dobrym przynosi korzyści (np. społeczne, osobiste) lub czy jest czymś wartościowym samym w sobie.  

Praca

 W tym kontekście to chyba 직업, aczkolwiek to takie domyślam się, bo w takim kontekście to słowo słyszałam. W każdym razie jestem w wieku, w którym część ludzi już odlicza do emerytury, część stara się nie zwracać na siebie uwagi, żeby cichutko dowiosłować do wieku emerytalnego, a reszta zwana JDG-ami zastanawia się jak długo da radę orać to pole. I oczywiście część po przekroczeniu magicznej liczby jest usuwana z firm pod hasłem redukcji stanowiska pracy. Ale ja nie o tym. Personalnie uważam, że praca jest ważna i chciałabym móc pracować do śmierci. Tylko w tym jest pewne ale. Praca w sensie wnoszenia wartości, robienia czegoś w czego sens wierzysz. I praca w kontekście społecznym współpracy, nie walki o władzę. Jeśli czujesz się częścią zespołu działającego na rzecz wspólnego celu, to taka praca jest czymś innym niż rozpoczynanie dnia  od szybkiego opierdolu ze strony szefa, a potem spędzanie dnia na kombinowaniu jak swoją robotę upchnąć w koszyczkach innych.  Dawno, daw...

직업 이력서 czyli słów kilka o szukaniu pracy

  직업 이력서 to podsumowanie kariery   직업 to zawód, słówko z początków książki do koreańskiego, gdyż wiadomo, że pierwsze o co chcesz zapytać po koreańsku to zawód rozmówcy i koniecznie chcesz powiedzieć, że jesteś pracownikiem biurowym, no po prostu to musi być na pierwszej lekcji, na drugiej najpóźniej 이력서 to CV, słówko, które raczej w pierwszej części nie wystąpi, bo poziom uniżoności jaki poznajemy na początek, jest wystarczający dla turysty, ale zdecydowanie za mały do pracy  Ale to taka dygresja. Bo chwilowo zamiast nauki, notatka odnośnie szukania pracy. Zwłaszcza przez młodych ludzi. Na TT pięknie idą w viral historie o młodych ludziach, którzy wysłali setki CV i nikt nawet nie oddzwonił. Czasem to przypadek, to nie jest fajne i nic na to nie poradzimy. Rekruter jak ma 1000 zgłoszeń to poprzestanie na pierwszych kilkudziesięciu. Jednak gorzej jak trafiasz do tej puli pierwszych i nadal się nie załapujesz na kontakt. Patrząc na moje archiwalne CV sprzed lat kilku i k...

chatGPT vs piosenki

 Mówię po angielsku przede wszystkim dlatego, że dużo słuchałam amerykańskiej muzyki i chciałam rozumieć przekaz. Oczywiście jako grzdyl urodzony za żelazną kurtyną chciałam mieć też klucz do świata kolorowych gazet sprzedawanych w jednym sklepie w centrum miasta, ale - to był sporadyczny i kosztowny kontakt. Natomiast piosenki w tym czasie były wszędzie dookoła. I ja te piosenki, kawałek po kawałku, z słownikiem takim papierowym, rozkładałam na części pierwsze. Potem kupiłam większy słownik. A potem jeszcze większy. Taki wielotomowy. Teraz to jest całkiem zabawne wspomnienie. I kosztowało to dużo wysiłku i samozaparcia, a teraz można ten sam efekt uzyskać rozmową z chatGPT. Nauka języka to jest ten element, gdzie AI naprawdę robi robotę dużo lepiej niż w przypadku generowania fotografii, gdzie człowiek ma 3 ręce, w jednej 4 palce, w drugiej 6, a w trzeciej nie ma dłoni. Pewnie te sztuczki nie zadziałają tam, gdzie język ma mało materiałów dostępnych w sieci, z khmerskim może być t...

Połódniowo koreański

 Zastanawiam się jak te nieliczne osoby, którym uda się przedostać z północnej do południowej Korei odnajdują się językowo. Są obszary, gdzie mój mózg się zwija w kłębek wobec ilości zapożyczeń i zniekształceń. Takim obszarem są strony czasopism poświęconych modzie. Tu poleca się https://www.harpersbazaar.co.kr 패션 매거진 <하퍼스 바자> 코리아가 스트레이 키즈 방찬의 독보적 인 비주얼이 담긴 2월호 커버를 공개했다 W tym zdaniu koreańskim słowem jest 독보적 unikalny, 담기다 wypełniać i czasownik na końcu 공개하다 upublicznić. Oraz imię. 패션 fashion 매거진 magazine  하퍼스 바자 코리아 Harper's Bazaar Korea  스트레이 키즈 Stray Kids 비주얼 visual 커버 cover  ale i tak moim ulubionym słowem ostatnich dni jest 백팩 backpack, istnieje na to kilka koreańskich słów ale i tak jakiś mistrz słowa uznał, że pisząc o modzie trzeba użyć (a raczej chyba stworzyć w tym przypadku, bo słownik się burzy) jeszcze więcej zapożyczeń. Bardzo mnie to bawi, to jest jak wielka łamigłówka. Ile słów muszę faktycznie poznać, żeby zrozumieć zdanie jak powyżej.

(nie)logika języka

 Na dzień dobry w każdym języku trzeba nauczyć się 1-2 tysiące słów. Korański słów ogólnie ma ponad limit, więc pewnie jakieś 3 tysie trzeba zapamiętać. Nie cierpię fiszek, ale moja fiszko przyjazna apka mówi, że nauczyłam się ca 600. Z czego co do niektórych potrzebowałam kilka miesięcy żeby skojarzyć kontekst. Dlaczego są 2 słowa na rybę używane zamiennie? To bardziej memiczne 물고기 pojawiające się w socjal mediach jak ktoś ma zapędy do takiej zabawy. 물 woda 고기 mięso. Normalne haha, boki zrywać. Wiadomo, że to mięso z wody. 물고기 to uchichrane pływające w wodzie mięso, to wciąż żywa ryba. 생선 to ryba na talerzu, taka do jedzenia. 생선을 먹자 zjedzmy se rybkę. Tak, zajeło mi masę czasu rozróżnienie kontekstu. Tak, rybka jest ubawiona. W następnym odcinku przygody z literką ㄹ, który to rieul objawił mi się w formie pisanej ostatnio. I nie, nie jest podobny do drukowanego.