Przejdź do głównej zawartości

밥줄이 걸려 있다

 밥줄이 걸려 있다 - Na szali jest linia z ryżem , czyli jeśli chodzi o pracę/źródło utrzymania sentymenty schodzą na drugi plan. Piękne prawda? Jak by tak stworzyć odpowiednik po polsku to by było coś w stylu 'kartofel dyktuje warunki' albo 'liczy się ziemniak'. Ale my jako Polacy mamy mitologię poświęcania się w imię sprawy, więc nie przyjęłoby się. Bo paszczowo to my lubimy deklarować poświęcenie po grób . Tacy z nas gawędziarze.

 밥줄 to ogólnie źródło utrzymania

밥줄이 걸려 있어서 어쩔 수 없다 ze względu na źródło utrzymania nie mam wyboru, ładna konstrukcja zdania złożonego, którą powinnam w końcu zapamiętać

걸리다 złapać  

Natchnęło mnie na wyszukiwanie takich fraz po obejrzeniu losowego tiktoka, zapewne wygenerowanego przez AI, o tym, jak to młoda dziewczyna zrezygnowała z pracy po tym jak nikt z zaproszonych współpracowników nie przyszedł na jej ślub. Filmik obliczony tylko na reakcje. Pod nim tony komentarzy w stylu takich fraz, tyle że po angielsku, w naszym pięknym języku globalnych korporacji. To straszne, że zafundowaliśmy sobie, jako ludzie, taką rzeczywistość, bo w pracy spędzamy większą część życia. Ale dla odmiany pobawmy się po koreańsku:


회사에는 친구가 없다 najbardziej oczywiste - w firmie nie ma przyjaciół, tylko koreańskie 친구 ma trochę płytsze znaczenie niż polski przyjaciel, w sumie to bardziej 'w firmie nie ma kolegów'

 직장은 전쟁터다 miejsce pracy to pole bitwy, piękne
직장 to  miejsce pracy (ale też hmm, słownik podpowiada rectum, panie i panowie wszyscy jesteśmy w dupie)

전쟁 wojna

동료는 동료일 뿐이다 współpracownik to tylko współpracownik

  뿐 tylko (się przyda to słówko)

회사 밖에서는 남이다 poza firmą jesteśmy obcymi, bardzo przydatna fraza, bycie obcymi można podmienić na coś innego -> 회사 밖에서는 나비입니다 poza firmą jesteśmy motylami (tylko w biurze wychodzą z nas ropuchy, prawda?)

남 to inni, ale też południe, 남한 to Korea Południowa w niektórych kontekstach

No i właśnie ze względu na 밥줄 sądzę, że ta historyjka o kobiecie rzucającej pracę bo nikt nie przyszedł na ślub, jest zmyślona. Naprawdę promil ludzi może sobie pozwolić porzucić 밥줄 w imię takich rzeczy, niezależnie co myślimy o współpracownikach, kredyt się sam nie spłaci.


Komentarze

Popularne posty z tego bloga

마음의 평화 부족

 마음 słowo, które bardzo mi się podoba, a które zdecydowanie jest niepodręcznikowe. Bo podręcznik koreańskiego ogarnia uprzejmość dnia codzienniego. A nie jakieś wydumane emocje. Ale jeśli oglądasz film, słuchasz piosenek czy chcesz o czymkolwiek napisać od siebie - to umiejętność powiedzenia "zjadłam jabłko" się nie przydaje. 마음 to serce, duch, dusza i ogólnie szerzej niż to co my sercem nazywamy. 안을은 부활 주일 폴란드에 있어요. 아침 계란 많이  먹었어요. 하지만 마음의 평화 없어요. 마음의 평화가 부족해요. 요즘 제 직업이 실망스러워요. Podobno żeby przyspieszyć naukę języka należy codziennie napisać kilka zdań z głowy. Problem w tym. że nie umiem wymyślać zdań w ramach wiedzy podręcznikowej. Jeśli próbuję coś napisać to brakuje mi słów takich jak  마음 właśnie. Mam kryzys wiary, że się nauczę wyrażać myśli. 

좋은 인간이 되는 것이 가치가 있을까요?

 wieczorna rozmowa z AI: zdanie 좋은 인간이 되는 것이 가치가 있을까요? można przeanalizować pod względem składniowym i znaczeniowym. Analiza składniowa: 좋은 인간 (good person) – „dobry człowiek” „좋은” to przymiotnik „dobry”, który opisuje rzeczownik „인간” (człowiek). 되는 것 (becoming) – „stanie się” „되다” oznacza „stać się, zostać”, a „-는 것” zamienia czasownik w rzeczownik (odpowiednik „stanie się” w języku polskim). 이 가치가 있을까요? (is it valuable?) „가치” oznacza „wartość”. „가 있다” oznacza „mieć wartość”. „-을까요?” to grzeczna końcówka pytająca, sugerująca niepewność lub zapytanie o opinię. Tłumaczenie: „Czy stanie się dobrym człowiekiem ma wartość?” lub bardziej naturalnie: „Czy warto być dobrym człowiekiem?” Analiza znaczeniowa: To pytanie filozoficzne dotyczące moralności i wartości bycia dobrym człowiekiem. Można je interpretować jako refleksję nad tym, czy bycie dobrym przynosi korzyści (np. społeczne, osobiste) lub czy jest czymś wartościowym samym w sobie.  

직업병

 직업병 "choroba zawodowa", to wcale nie choroba zawodowa jak u nas, tylko skrzywienie zawodowe, nawyk, którego nabraliśmy po latach robienia czegoś tam. Ja np często jestem zbyt uprzejma. W życiu mi się to nie specjalnie opłaca, ale zawodowo mi akurat jest niezbędne.