Przejdź do głównej zawartości

한글날

 Ciekawe czy jeszcze jakiś alfabet, poza koreańskim, ma własne święto?

9 października wypada 한글날 w Korei Południowej

Wiki mówi, że jest też 15 stycznia 조선글날 w Korei Pn, ale więcej wzmianek nie znalazłam. (nie prawda, znalazłam, ale nie rozumiem koreańskiego w takim stopniu, żeby przeczytać )

Historia naszego stania się piśmiennym narodem wygląda nudno i blado w porównaniu z Koreą. Po prostu dostaliśmy pakiet razem z zakonnikami i religią i łaciną. W sumie alfabet łaciński jest cudzy, ale cudza byłaby też cyrylica.

Tymczasem przed wymyśleniem hangula Koreańczycy pisali chińskim pismem. To nie są języki pokrewne, mają inne dźwięki i inną konstrukcję. Król Sejong (powinniśmy to spolszczać, ale spolszczenia koreańskich nazw własnych to zabawny temat), no więc król Sejong w 15w stwierdził, że chińskie znaki są fuj, takie skomplikowane, ludzie życie spędzają ucząc się ich i wymyślił prosty alfabet, żeby każdy wieśniak mógł używać.

Rzecz jasna arystokracja powiedziała, że no nie, nie będą pisać tym samym alfabetem co wieśniacy. Przecież o to chodzi, żeby był lans na spędzenie życia na nauce znaków, znaczy że ma się ten luksus, że ma się na to czas. Kolejni królowie w 16w całkiem zakazali jego używania.

Po drodze hangul dorobił się kilku pogardliwych nazw, m.in pisma kobiecego, a sama Korea częściej była pod wozem niż na wozie. Hangul czasem odżywał na chwilowej fali nacjonalizmu, ale aż do II wojny elity używały chińskiej Hanji, okupacja japońska sprzyjała używaniu tego zapisu, w trakcie wojny całkowicie zakazano użycia koreańskich znaków.

Hangul powrócił cały na biało po wojnie, a używanie Hanji spada od lat 70 (W Korei PN jest zakazana, tamci to zawsze mają "proste" rozwiązania, zazwyczaj z dużą liczbą kar i brutalności). Zabytek z 14 w został odkurzony i stał się nowoczesnym alfabetem, którym całkiem swobodnie da się pisać na klawiaturze komputera. Ten król to jednak geniusz był.

Niemniej zasięg alfabetu jest praktycznie ograniczony do jednego języka (były/są próby użycia go do innych niszowych języków azjatyckich, które własnych alfabetów nie mają, a łaciński tak nie bardzo pasuje to tamtejszych zestawów dźwięków, do naszych słowiańskich też nie bardzo, aleśmy dorobili kropeczki i ogonki i jest git, nasze kropki i ogonki lepiej by odzwierciedlały koreańskie dźwięki niż oficjalna romanizacja, ucząc się hangula musiałam też nauczyć się romanizacji, w sumie z jednego zapisu robią się 2, no bo czemu "hangul"? to jest "hangyl")

Internety mówią, że hangul jest prosty. No pewnie tak prosty, jak nauczenie Anglika polskiej ortografii. D i z to nie to samo co dz.


Komentarze

Popularne posty z tego bloga

마음의 평화 부족

 마음 słowo, które bardzo mi się podoba, a które zdecydowanie jest niepodręcznikowe. Bo podręcznik koreańskiego ogarnia uprzejmość dnia codzienniego. A nie jakieś wydumane emocje. Ale jeśli oglądasz film, słuchasz piosenek czy chcesz o czymkolwiek napisać od siebie - to umiejętność powiedzenia "zjadłam jabłko" się nie przydaje. 마음 to serce, duch, dusza i ogólnie szerzej niż to co my sercem nazywamy. 안을은 부활 주일 폴란드에 있어요. 아침 계란 많이  먹었어요. 하지만 마음의 평화 없어요. 마음의 평화가 부족해요. 요즘 제 직업이 실망스러워요. Podobno żeby przyspieszyć naukę języka należy codziennie napisać kilka zdań z głowy. Problem w tym. że nie umiem wymyślać zdań w ramach wiedzy podręcznikowej. Jeśli próbuję coś napisać to brakuje mi słów takich jak  마음 właśnie. Mam kryzys wiary, że się nauczę wyrażać myśli. 

가을 기분

 거의 가을이에요.잎이 노랗게 변했어요.등산 (을)  가려고요. 친구와 함께 하이킹을 가고 싶어요.  친구와 함께 하이킹을 가고 싶지만 혼자서 하이킹을 갈 거예요. 저는 산을 좋아해요. 하이킹(을) 가다   chodzić (po górach albo innych krzakach, spacerować jest inaczej) 하이킹(을) 하다  chodzić (po górach albo innych krzakach, spacerować jest inaczej) 등산 (을)   가다 - chodzić po górach specyficznie, a nawet wspinać się 하이킹 가다 znaczy mniej więcej to samo co 등산  가다, ale nawet słownik upiera się przy używaniu anglicyzmu, to jest coś co z jednej strony ułatwia naukę (możesz użyć słowa angielskiego i zobaczyć czy trafisz), ale z drugiej jest bardzo irytujące. Lubię góry, ale znalezienie kogoś na spacer po górach zawsze było problemem. Łażę jak łamaga, noga za nogą, to nie jest opcja na podbój szczytów, raczej wyprawa na lokalny pagórek. I oglądam wszelkie krzaki po drodze. Oraz trawę pod krzakami. Ale też z wiekiem - rozmywają się znajomości. Ludzie tracą do siebie nawzajem cierpliwość. To jest jeden z tych elementów starzenia się, z którymi t...

새해 복 많이 받으세요

건강하게, 무탈해하게 한 해 보내세요. 👉 „Życzę Ci zdrowego i spokojnego roku.”   Wszystkiego najlepszego w nowym roku. Miej zdrowy i bezpieczny rok (co pewnie przekładałoby się na zdrowia i świętego spokoju, normalnie moje ulubione). Życzenia noworoczne, standardowa formułka, która nie do końca jest przekładalna.    새해 ->nowy rok 복 -> szczęście, pomyślność (albo ryba fugu, znaczy ta jak jej - rozdymka, tak potrzebna mi była ta informacja)  많이 ->dużo! 받으세요 ->przyjmij  받다 건강 - zdrowie  건강하다  게 zdaje się robi nam tu przysłówek (ni *uja nie ogarniam tych wszystkich końcówek i dlaczego akurat przysłówek? Zdrowo i bezpiecznie spędź kolejny rok, czemu nie) 무 zero  탈 choroby, problemy 한 해 jeden rok (w tym kontekście chodzi o ten konkretny rok, na który sobie życzymy tego i owego) 무탈하다 nie mieć problemów, wypadków 보내세요 - wyślij ( 보내다 ) albo spędź! 보내다 ma drugie znaczenie, spędzać czas i to jest odkrycie po rozmowie z lektorką Nie potrafię się n...