Przejdź do głównej zawartości

Energetyka poproszę!

 Z początkiem roku wszedł w życie zapis o zakazie sprzedaży energetyków osobom niepełnoletnim. Mam wrażenie, że wszedł w życie głównie pod naciskiem nauczycieli mających nastoletnich uczniów, których to nauczycieli energetyki kluły w oczy i dawały im poczucie braku kontroli. Bo przecież dorzucanie zajęć i prac domowych tak, żeby dziecko nie miało czasu na życie, jest ok. Ratowanie się kofeiną przez dziecko ok nie jest.

"Bo oni grają po nocach i potem chodzą niewyspani" 

 Przysypiająca pani nauczycielka z kawusią na biurku jest spoko, ale ty smrodzie znaj swoje miejsce w szeregu. Jak bardzo coś z nami dorosłymi jest nie w porządku? Może paniom nauczycielkom by tak kawy zakazać?I niech chodzą wcześnie spać a nie ziewają na lekcjach.

Tak na marginesie, stara jestem, więc pamiętam wprowadzanie zakazu sprzedaży piwa i zakaz sprzedaży papierosów. Czy dzięki temu młodzież przestała pić i palić? 

Pali mniej, bo bardziej trendy się zrobiło wapowanie.

I pije mniej, bo bardziej trendy są (niestety!) inne środki.

Ale pali i pije.

Energetyki też będzie kupować.

I w tym ostatnim wypadku - poproszona o zakup, kupię nieletniemu bez problemu taki napój.

My w Polsce mamy jakąś obsesję z tym, że kofeina jest tylko dla dorosłych.

Jako wiecznie niedospane i nieprzytomnie senne dziecko pojechałam kiedyś na wakacje do NRD. I okazało się, że oni na stół "dla dzieci" stawiają normalną kawę z mlekiem. Nie inkę czy jakieś zbożowe g*. Normalną kawę z mlekiem. Populacja dzieci NRD od tego nie wymarła. Ale oczywiście polska kadra opiekunów zrobiła wielką chryję, bo jak to tak KAWĘ DZIECIOM?! Niemcy nas trują! U nas to można było dziecku co najwyżej dać kofeinę w  kropelkach, kawę broń boże (poważnie, lekarz zapisał mi kropelki, ale kawy nadal nie wolno było)

(A Francuzi dają dzieciom wino do obiadu i też nie wymarli. W Niemczech 16-latek może legalnie pić piwo i świat się nie skończył)

Dzieci mają prawo być niewyspane. Jak się od nich oczekuje, że o gdzie 8:00 będą na 100% aktywne i w podskokach rozwiązywać równania z 2 niewiadomymi to dajmy się im ratować kawą albo energetykiem, bo my też tak robimy. I nie stawiajmy znaku równości między nastolatkiem ważącym 60+ kg a maleńkim dzieckiem. Zapewniam, że te 60+ kg nie dostanie wstrząsu od filiżanki espresso ani puszki energetyka. Optowałabym raczej za espresso bo energetyk ma trochę innych rzeczy niż kofeina i naprawdę tu jeszcze marka robi różnicę, ale ... no ja kawy nie lubię i mi szkodzi, więc nie będę w tej kwestii świata zbawiać. Po prostu dajmy dzieciom żyć, zamiast trzymać je w kagańcach i na smyczy. One się i tak z tej smyczy urwą.

Komentarze

Popularne posty z tego bloga

마음의 평화 부족

 마음 słowo, które bardzo mi się podoba, a które zdecydowanie jest niepodręcznikowe. Bo podręcznik koreańskiego ogarnia uprzejmość dnia codzienniego. A nie jakieś wydumane emocje. Ale jeśli oglądasz film, słuchasz piosenek czy chcesz o czymkolwiek napisać od siebie - to umiejętność powiedzenia "zjadłam jabłko" się nie przydaje. 마음 to serce, duch, dusza i ogólnie szerzej niż to co my sercem nazywamy. 안을은 부활 주일 폴란드에 있어요. 아침 계란 많이  먹었어요. 하지만 마음의 평화 없어요. 마음의 평화가 부족해요. 요즘 제 직업이 실망스러워요. Podobno żeby przyspieszyć naukę języka należy codziennie napisać kilka zdań z głowy. Problem w tym. że nie umiem wymyślać zdań w ramach wiedzy podręcznikowej. Jeśli próbuję coś napisać to brakuje mi słów takich jak  마음 właśnie. Mam kryzys wiary, że się nauczę wyrażać myśli. 

직업병

 직업병 "choroba zawodowa", to wcale nie choroba zawodowa jak u nas, tylko skrzywienie zawodowe, nawyk, którego nabraliśmy po latach robienia czegoś tam. Ja np często jestem zbyt uprzejma. W życiu mi się to nie specjalnie opłaca, ale zawodowo mi akurat jest niezbędne.

좋은 인간이 되는 것이 가치가 있을까요?

 wieczorna rozmowa z AI: zdanie 좋은 인간이 되는 것이 가치가 있을까요? można przeanalizować pod względem składniowym i znaczeniowym. Analiza składniowa: 좋은 인간 (good person) – „dobry człowiek” „좋은” to przymiotnik „dobry”, który opisuje rzeczownik „인간” (człowiek). 되는 것 (becoming) – „stanie się” „되다” oznacza „stać się, zostać”, a „-는 것” zamienia czasownik w rzeczownik (odpowiednik „stanie się” w języku polskim). 이 가치가 있을까요? (is it valuable?) „가치” oznacza „wartość”. „가 있다” oznacza „mieć wartość”. „-을까요?” to grzeczna końcówka pytająca, sugerująca niepewność lub zapytanie o opinię. Tłumaczenie: „Czy stanie się dobrym człowiekiem ma wartość?” lub bardziej naturalnie: „Czy warto być dobrym człowiekiem?” Analiza znaczeniowa: To pytanie filozoficzne dotyczące moralności i wartości bycia dobrym człowiekiem. Można je interpretować jako refleksję nad tym, czy bycie dobrym przynosi korzyści (np. społeczne, osobiste) lub czy jest czymś wartościowym samym w sobie.